Rose at 8. Went to Church, where Clark preached a first-rate sermon from Rom. 12. Cold day very ― Albanian distance bright, Corfu cloudy. About 2½ Lluelyn came. By the time we had walked to near Canali,1 it began to rain, & I thought it would be quite wet: we stood up for a time in a shed in those muddy fields of stunted vines: but it held up & we went on: ― to Viró, where we looked for trap spiders, ― & by that wonderful platform path, looking over the orange & lemon groves to the purple-gray clouds in Albania, & the bright Καλι Χόπολο.2 Thence we went thro’ [Giauneta’s] grounds ― (dry memories of 2 years ago!) towards  Κυνοπιάαστρες,3 but I got wrong ― by reason of a new road, which finally we followed up to Ψοραροῦς4 ― eh! what lovely cypress & olive grounds! Ever the peasants here are amiable & civil. Thence, down to Κυνοπιάστρες with its triopened spires & towers: ― & so to the road, & back Εΐς τὴν πόλην,5 by 6½. Luelyn is a good, & very gentlemanly lad, ― but not as fully informative as might be. Dined alone. Giorgio’s homily on life ― 60 is enough for a poor man.

[Transcribed by Marco Graziosi from Houghton Library, Harvard University, MS Eng. 797.3.]

  1. Kanali Romaikon. []
  2. Denise Harvey, who is kindly checking the Greek, writes: “Kali, written with an η (but Lear often put a ι where there should be an η) means good, and I have come across villages in Greece that are called Good something. Could Hopolo be his shorted form for the village Evropoulos/i? Also, the Greek prefix ευ indicates something that is good, so perhaps he transposed the first two letters of the name of the village into καλι = good. A typical Learish convolution.” []
  3. Kinopiastai. []
  4. Psorarí. []
  5. “To the town.” []