Rose at 4½. ― Fine. At 5.30, G. & I went to the Quay ― observing old women picking bits of wood from the loads. ― After a time ― at 6.30 ― the boats came from the steamers, & R. Cholmondeley & Waterton were there. ― At 8, we all breakfasted together, very pleasantly. ― Poi they to my room. Επειτα1― packed. ――― At 12 paid G. his 26 Napoleoni ― & gave him his ticket ― & a letter to Shakespear.

Μοι φαινεται “αφυσικον πραγμα” ― το με να εχω αυτον πλεον ομου με εμε ― και οικια τον αφισω!2

Good George. ― ―――― May you reach your mother & wife & children well!
At 1 Lunched with Waterton & C. much fun. W. φέρε τινά  πραγματα εις την Γαλλια.3 At 2 C. & I saw Waterton off in a boat.

At 3.20 saw dear good George Kokali to a boat: he said one “Grazie”4 in his own quiet way that was worth a heap of words. I have tried to do as well for him as I could, & trust he has gained by coming to me. ― A better human being I have not known.

At 4.30 ― walked out with RC to the Acqua Sola, & to the [Conca dei Cafè], where we had ices &c. ― That street is assuredly beautiful. ― then downwards, till at the [P.] Doria, RC went back. I went on alone, beyond the Lighthouse: so splendid a city hardly exists as Genoa! ―

Returning, by the lower street, saw the Malta Steamer, with many boats round ― just going off: ― & by my glass I could see G. at the bowsprit, standing, calmly enough, & perobbably smoking.

At the Hotel by 7.30 & dinner with RC at 8 ― pleasant enough. ―

πολλα πραγματα δεν εγραφ δη σαν.5

[Transcribed by Marco Graziosi from Houghton Library, Harvard University, MS Eng. 797.3.]

  1. Then. []
  2. With the help of Google Translator, I have come to the conclusion that Lear meant: “It seems to me a ‘freak thing’ to have him with me ― let him go home.” []
  3. Brings [all] sort of things to France (GT). []
  4. Thank you. []
  5. Many things I did not write about (GT). []